Bye bye Biennale

La plus belle foire de l’art au monde a fermé ses portes le dimanche 18 septembre. Cette 28 ème édition de la Biennale des Antiquaires a accueilli 30 000 visiteurs. Dans le magnifique écrin du Grand Palais et dans une scénographie sobre mais efficace signée Nathalie Crinière, la Biennale était différente des autres éditions mais toujours aussi bluffante. Sûrement moins brillante et glamour mais plus équilibrée par rapport à la taille des stands. Les antiquaires ont repris leur place et ils ont tous présenté une offre de qualité. La plupart d’entre eux sont satisfaits de cette édition. Malgré l’absence des acheteurs internationaux, les collectionneurs fidèles étaient au rendez-vous et cela a permis de réaliser de belles ventes.

The best art fair in the world closed its doors Sunday, September 18. This 28th edition of the Biennale des Antiquaires has hosted 30 000 visitors. In the magnificent case of the Grand Palais and in a simple but effective scenography by Nathalie Mane, the Biennale was different from other editions but still stirring. Surely less shiny and glamorous but more balanced in relation to the size of the stands. Antique shops have taken their place and they all presented a quality offer. Most of them are satisfied with this edition. Despite the absence of international buyers, the faithful collectors were at the rendezvous and were able to achieve great sales.

Les exposants spécialisés en bijoux anciens ont présenté des pièces splendides. Chez Bernard Boisset, venu de Béziers, nous avons découvert une magnifique parure de boucles d’oreilles et broche signée Mauboussin, ainsi qu'un incroyable bracelet du 19ème siècle avec des saphirs bleus. L’expert en bijoux anciens, Martin du Daffoy, basé à Paris, a exposé une superbe collection de pendules mais notre œil s’est arrêté sur des pièces glamour comme ses colliers.

The exhibitors specialized in estate jewelry presented splendid pieces. Bernard Boisset, based Beziers, we discovered a magnificent set of earrings and brooch signed Mauboussin and an incredible band of the 19th century with blue sapphires. The expert in antique jewelry, the Daffoy Martin, based in Paris, presented a beautiful collection of clocks but our eyes stopped on glamorous pieces like thoses necklaces.

Bernard Boisset

Bracelet en or, diamants de taille ancienne, saphirs; circa XIX siècle

Bracelet en or, diamants de taille ancienne, saphirs; circa XIX siècle

Boucles d'oreilles de Mauboussin, or jaune, saphirs jaunes, émeraudes

Boucles d'oreilles de Mauboussin, or jaune, saphirs jaunes, émeraudes

Martin du Daffoy

Collier en or, argent, diamants de tailles ancienne, rubis, perles; circa début  XIX siècle

Collier en or, argent, diamants de tailles ancienne, rubis, perles; circa début XIX siècle

Pendentif/broche en platine, or, diamants, émeraude de Colombie 75,57 cts

Pendentif/broche en platine, or, diamants, émeraude de Colombie 75,57 cts

La Fondation de la Haute Horlogerie a mis en scène, pour la première fois à la Biennale, une exposition thématique qui raconte et illustre la maîtrise de la mesure du temps, des origines à nos jours. Intitulée "La Conquête du temps", l’exposition a été conçue comme un parcours initiatique fait de six grands chapitres plongeant le visiteur au cœur des grands moments de cette recherche incessante du contrôle du temps.

The Fondation de la Haute Horlogerie staged, for the first time at the Biennale, a thematic exhibition that tells and illustrates the control of the measurement of time, from the origins to the present. Entitled "The Conquest of Time", the exhibition has been conceived as an initiatory journey made up of six chapters plunging visitors into the heart of the highlights of this incessant demand control of time.

Bracelet-montre à volet de Cartier, 1942

Bracelet-montre à volet de Cartier, 1942

Master Tourbillon Enamel Van Gogh de Jaeger Le Coultre

Master Tourbillon Enamel Van Gogh de Jaeger Le Coultre

Et les joailliers dans tout ça ?
En dépit de l'absence de la place Vendôme, les quatre joailliers qui ont accepté l’invitation d’exposer à la biennale, ont présenté une offre très intéressante.

And jewelers in?
Despite the absence of the Place Vendome, the four jewelers who have accepted the invitation to exhibit at the Biennale, presented a v
ery interesting offer.

De Grisogono

Pour marquer l'ouverture de la 28ème Biennale des Antiquaires, De Grisogono a annoncé l'acquisition de The Constellation, diamant brut le plus cher du monde. Mesurant plus de six centimètres de large, La Constellation pèse 813 carats et a été découverte par la société canadienne, Lucara Diamond, dans sa mine Karowe au Botswana en Novembre 2015.

To mark the opening of the 28th Biennale des Antiquaires, De Grisogono has announced the acquisition of The Constellation, the most expensive rough diamond in the world. Measuring over six feet wide, weighs 813 Constellation carats and was discovered by the Canadian company, Lucara Diamond in its Karowe mine in Botswana in November 2015.

© De Grisogono

© De Grisogono

Cindy Chao

Cindy Chao a présenté son nouveau chef-d’œuvre, Black Label Masterpiece Ruby Papillon 2015-2016. C’est le premier Black Label Masterpiece Papillon avec un rubis de 5.16 carats a être vendu avant même d'avoir été créé. Ces merveilleux papillons sont devenus la signature de cette artiste contemporaine de la Haute Joaillerie.

Cindy Chao presented his new masterpiece, Black Label Masterpiece Ruby Butterfly 2015-2016. This is the first Black Label Masterpiece Butterfly with a ruby of 5.16 carats be sold even before it was created. These wonderful butterflies have become the signature of this contemporary artist of fine jewelery.

© Cindy Chao

© Cindy Chao

Boghossian

Boghossian a dévoilé pour la première fois ses créations au public français. Joaillier basé en Suisse à l’esprit innovant et à la créativité audacieuse, sa technique de marqueterie avec de belles gemmes est devenue sa signature. La maison a présenté également un véritable chef-d'œuvre à cette occasion : le plus grand collier de jade impérial connu à ce jour.

Boghossian unveiled for the first time his creations to the french public. Jeweler based in Switzerland with the innovative spirit and bold creativity, the art of inlay with beautiful gemstones has become his signature. The house also presented a true masterpiece on this occasion: the largest imperial jade necklace known to date.

Bracelet avec 42 cts de saphir non chauffé de Birma

Bracelet avec 42 cts de saphir non chauffé de Birma

Collier avec jade impérial

Collier avec jade impérial

Nirav Modi

Nirav Modi a saisi l'opportunité de tester ses créations au goût européen avant l’ouverture récente de sa nouvelle boutique à Londres. Durant sa participation à la Biennale, le joaillier indien a présenté une offre inspirée par l’histoire et la tradition de son pays comme ce collier d’émeraudes. En outre, nous notons l’effort de séduire la clientèle occidentale par une belle campagne publicitaire de trois top-modèles aux beautés multiples. Certaines créations de ce haut diamantaire,plus intemporelles, inspirées par la peinture, la nature ou le mécanisme des jouets pour enfants, plairont sans aucun doute aux femmes d’ici ou d’ailleurs.

Nirav Modi took the opportunity to test his creations to the European taste before the recent opening of its new store in London. During his participation at the Biennale, the Indian jeweler presented his creations inspired by the history and tradition of his country as emerald necklace. In addition, we note the effort to seduce Western customer by a nice ad campaign with three top models with multipes beauties. Some creations of this haut diamantaire, more timeless, inspired by painting, nature or the mechanism of children's toys, will appeal definitely the women here and elsewhere.

Collier The Emerald Maharani

Collier The Emerald Maharani

 Boucles d'oreilles Jasmine Cascade

Boucles d'oreilles Jasmine Cascade

Dorénavant, la biennale reviendra en septembre 2017 avec une programmation annuelle. Nous espérons que les organisateurs trouveront un juste arrangement entre joailliers et antiquaires pour satisfaire tout type de clientèles et d'amateurs...et continuer à ravir les cœurs de nos lecteurs.

From now, the biennial will return in September 2017 with an annual programming. We hope that the organizers will find a fair arrangement between jewelers and antique shops to satisfy any type of clientele and lovers ... and continue to delight the hearts of our readers.

Bliss from Paris

Retour à l'accueil

Partager cet article

Repost 0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article